le testament, 中法

V8
Alturas
03:56
2026-03-06
2
voix et Guitare uniquement, style brassens, un texte lent et grave, pas d instrumentation exagérée ni d effet de style
1
[Intro]
0:04
[refrain]
0:12
Je serai triste comme un saule
0:12
我會像柳樹一樣悲傷
0:13
(Wǒ huì xiàng liǔshù yīyàng bēishāng)
0:13
Quand le Dieu qui partout me suit
0:15
當到處跟著我的上帝
0:16
(Dāng dàochù gēnzhe wǒ de shàngdì)
0:18
Me dira, la main sur l’épaule
0:21
對我說,手放在我肩上
0:22
[couplet]
0:26
(Duì wǒ shuō, shǒu fàng zài wǒ jiānyù shàng)
0:26
« Va-t’en voir là-haut si j’y suis »
0:28
「去上面看看我在不在那兒」
0:30
(Qù shàngmiàn kànkan wǒ zài bù zài nàr)
0:33
Alors, du ciel et de la terre
0:35
那時,我將對天空和大地
0:36
(Nà shí, wǒ jiāng duì tiānkōng hé dàdì)
0:40
[pré-refrain]
0:43
Il me faudra faire mon deuil
0:43
不得不服喪
0:44
(Bùdébù fú sāng
0:45
[refrain]
0:46
)Est-il encore debout le chêne
0:46
橡樹是否還立著
0:48
(Xiàngshù shìfǒu hái lìzhe)
0:50
Ou le sapin de mon cercueil?
0:51
還是我的棺材用的冷杉?
0:52
(Háishì wǒ de guāncái yòng de lěngshān)
0:56
Est-il encore debout le chêne
1:04
橡樹是否還立著
1:08
(Xiàngshù shìfǒu hái lìzhe)
1:11
Ou le sapin de mon cercueil?
1:16
還是我的棺材用的冷杉?
1:19
(Háishì wǒ de guāncái yòng de lěngshān)
1:21
[couplet]
1:27
S’il faut aller au cimetière
1:27
如果必須去墓地
1:30
(Rúguǒ bìxū qù mùdì)
1:31
J’prendrai le chemin le plus long
1:32
我會走最長的路
1:34
(Wǒ huì zǒu zuì cháng de lù)
1:35
J’ferai la tombe buissonnière
1:36
我會逃避墳墓像逃學
1:38
(Wǒ huì táobì fénmù xiàng táoxué)
1:40
J’quitterai la vie à reculons
1:43
我會倒退著離開生命
1:46
(Wǒ huì dàotuīzhe líkāi shēngmìng)
1:49
Tant pis si les croqu’-morts me grondent
1:51
[refrain]
1:55
管他的,殯葬工人口出怨言
1:55
(Guǎn tā de, bìnzàng gōngrén kǒu chū yuàn yán)
1:56
Tant pis s’ils me croient fou à lier
1:57
管他們當我瘋得不可救藥
1:57
(Guǎn tāmen dāng wǒ fēng dé bùkě jiù yào)
1:58
Je veux partir pour l’autre monde
2:02
我想去彼岸世界
2:06
(Wǒ xiǎng qù bǐ àn shìjiè)
2:06
Par le chemin des écoliers
2:07
走小學生那條路
2:09
(Zǒu xiǎo xuéshēng nà tiáo lù)
2:10
Je veux partir pour l’autre monde
2:11
我想去彼岸世界
2:14
(Wǒ xiǎng qù bǐ àn shìjiè)
2:15
Par le chemin des écoliers
2:17
走小學生那條路
2:19
(Zǒu xiǎo xuéshēng nà tiáo lù)
2:21
Avant d’aller conter fleurette
2:22
在去地獄調情之前
2:23
(Zài qù dìyù tiáo qíng zhīqián)
2:25
Aux belles âmes des damnées
2:26
對那些美麗的亡魂
2:27
(Duì nàxiē měilì de wánghún)
2:29
Je rêve d’encore une amourette
2:32
我夢想再來段風流
2:34
(Wǒ mèngxiǎng zài lái duàn fēngliú)
2:35
Je rêve d’encore m’enjuponner
2:38
再披上愛情的裙裳
2:40
(Zài pī shàng ài qíng de qúnshang)
2:40
Encore une fois dire « Je t’aime »
2:42
再說一次「我愛你」
2:44
(Zài shuō yīcì «Wǒ ài nǐ»)
2:46
Encore une fois perdre le nord
2:47
再一次迷失方向
2:49
(Zài yīcì míshī fāngxiàng)
2:49
En effeuillant le chrysanthème
2:52
摘下菊花的花瓣
2:52
(Zhāi xià júhuā de huābàn)
2:55
Qui est la marguerite des morts
2:55
那是亡者的雛菊
2:56
(Nà shì wángzhě de huāqú)
2:57
En effeuillant le chrysanthème
2:59
摘下菊花的花瓣
2:59
(Zhāi xià júhuā de huābàn)
3:00
Qui est la marguerite des morts
3:02
那是亡者的雛菊
3:06
(Nà shì wángzhě de huāqú)
3:07
Dieu veuille que ma veuve s’alarme
3:08
願我遺孀驚慌失措
3:08
(Yuàn wǒ yíshuāng jīnghuāng shīmù)
3:09
En enterrant son compagnon
3:09
埋葬她的伴侶時
3:10
(Máizàng tā de bànlǚ shí)
3:10
Et qu’pour lui faire verser des larmes
3:10
要讓她流淚
3:11
(Yào ràng tā liútè)
3:11
Il n’y ait pas besoin d’oignon
3:12
不必用蔥來催淚
3:12
(Bùbì yòng cōng lái cuīlè)
3:12
Qu’elle prenne en secondes noces
3:13
讓她二婚嫁給
3:13
(Ràng tā èr hūn jià gěi)Un époux de mon acabit
3:14
一個和我同樣的傢伙
3:15
(Yīgè hé wǒ tóngyàng de jiāhuo)
3:15
Il pourra profiter d’mes bottes
3:16
他能穿我的靴子
3:17
(Tā néng chuān wǒ de xuēzi)
3:18
Et d’mes pantoufles et d’mes habits
3:19
我的拖鞋和衣裳
3:20
(Wǒ de tuōxié hé yīshang)
3:21
Il pourra profiter d’mes bottes
3:21
他能穿我的靴子
3:22
(Tā néng chuān wǒ de xuēzi)
3:22
Et d’mes pantoufles et d’mes habits
3:23
我的拖鞋和衣裳
3:24
(Wǒ de tuōxié hé yīshang)
3:24
Qu’il boive mon vin, qu’il aime ma femme
3:25
讓他喝我的酒,愛我的妻
3:26
(Ràng tā hē wǒ de jiǔ, ài wǒ de qī)
3:26
Qu’il fume ma pipe et mon tabac
3:28
抽我的煙斗和菸草
3:29
(Chōu wǒ de yāndǒu hé yāncǎo)
3:29
Mais que jamais - mort de mon âme
3:30
但永遠—以我靈魂起誓
3:31
(Dàn yǒngyuǎn—yǐ wǒ línghún qǐshì)
3:32
Jamais il ne fouette mes chats
3:33
絕不鞭打我的貓
3:33
(Jué bù biāndǎ wǒ de māo)
3:34
Quoique je n’aie pas un atome
3:35
儘管我沒有一絲
3:36
(Jǐnguǎn wǒ méiyǒu yī sī)
3:36
Une ombre de méchanceté
3:37
惡意的影子
3:37
(È yì de yǐngzi)
3:37
S’il fouette mes chats, y a un fantôme
3:38
若他鞭打我的貓,就有鬼魂
3:39
(Ruò tā biāndǎ wǒ de māo, jiù yǒu guǐhún)
3:39
Qui viendra le persécuter
3:40
來折磨他
3:40
(Lái zhémó tā)
3:41
S’il fouette mes chats, y a un fantôme
3:41
若他鞭打我的貓,就有鬼魂
3:41
(Ruò tā biāndǎ wǒ de māo, jiù yǒu guǐhún)
3:42
Qui viendra le persécuter
3:43
來折磨他
3:44
(Lái zhémó tā)
3:44
Ici-gît une feuille morte
3:44
這裡長眠一片枯葉
3:45
(Zhèlǐ chángmián yīpiàn kū yè)
3:45
Ici finit mon testament
3:46
我的遺囑在此結束
3:46
(Wǒ de yízhu zhèrì jiéshù)
3:46
On a marque dessus ma porte
3:47
門上標註
3:47
(Mén shàng biāozhù)
3:47
« Fermé pour cause d’enterrement »
3:48
「因葬禮而關門」
3:48
(Yīn zànglǐ ér guānmén)
3:49
J’ai quitté la vie sans rancune
3:49
我無怨無悔離開人生
3:50
(Wǒ wú yuàn wú huǐ líkāi rénshēng)
3:50
J’aurai plus jamais mal aux dents
3:51
再不會牙痛了
3:51
(Zài bù huì yápòng le)
3:52
Me v’là dans la fosse commune
3:52
如今我在公共墳坑
3:52
(Rújīn wǒ zài gōnggòng fénkēng)
3:53
La fosse commune du temps..
3:54
那是時間的共同墳墓
3:54
(Nà shì shíjiān de gòngtóng fénmù)
3:54