le testament, 中法

V8
Alturas
03:56
2026-02-28
8
voix et Guitare uniquement, style brassens, un texte lent et grave, pas d instrumentation exagérée ni d effet de style
1
[Intro]
0:16
[refrain]
0:17
Je serai triste comme un saule
0:17
我會像柳樹一樣悲傷
0:21
(Wǒ huì xiàng liǔshù yīyàng bēishāng)
0:25
Quand le Dieu qui partout me suit
0:32
當到處跟著我的上帝
0:36
(Dāng dàochù gēnzhe wǒ de shàngdì)
0:38
Me dira, la main sur l’épaule
0:41
對我說,手放在我肩上
0:42
[couplet]
0:46
(Duì wǒ shuō, shǒu fàng zài wǒ jiānyù shàng)
0:46
« Va-t’en voir là-haut si j’y suis »
0:49
「去上面看看我在不在那兒」
0:51
(Qù shàngmiàn kànkan wǒ zài bù zài nàr)
0:53
Alors, du ciel et de la terre
0:57
那時,我將對天空和大地
0:58
(Nà shí, wǒ jiāng duì tiānkōng hé dàdì)
1:01
[pré-refrain]
1:03
Il me faudra faire mon deuil
1:03
不得不服喪
1:04
(Bùdébù fú sāng
1:06
[refrain]
1:09
)Est-il encore debout le chêne
1:09
橡樹是否還立著
1:13
(Xiàngshù shìfǒu hái lìzhe)
1:16
Ou le sapin de mon cercueil?
1:20
還是我的棺材用的冷杉?
1:22
(Háishì wǒ de guāncái yòng de lěngshān)
1:24
Est-il encore debout le chêne
1:27
橡樹是否還立著
1:28
(Xiàngshù shìfǒu hái lìzhe)
1:29
Ou le sapin de mon cercueil?
1:30
還是我的棺材用的冷杉?
1:31
(Háishì wǒ de guāncái yòng de lěngshān)
1:33
[couplet]
1:36
S’il faut aller au cimetière
1:36
如果必須去墓地
1:37
(Rúguǒ bìxū qù mùdì)
1:40
J’prendrai le chemin le plus long
1:41
我會走最長的路
1:45
(Wǒ huì zǒu zuì cháng de lù)
1:48
J’ferai la tombe buissonnière
1:50
我會逃避墳墓像逃學
1:51
(Wǒ huì táobì fénmù xiàng táoxué)
1:53
J’quitterai la vie à reculons
1:55
我會倒退著離開生命
1:58
(Wǒ huì dàotuīzhe líkāi shēngmìng)
2:00
Tant pis si les croqu’-morts me grondent
2:02
[refrain]
2:05
管他的,殯葬工人口出怨言
2:05
(Guǎn tā de, bìnzàng gōngrén kǒu chū yuàn yán)
2:07
Tant pis s’ils me croient fou à lier
2:09
管他們當我瘋得不可救藥
2:11
(Guǎn tāmen dāng wǒ fēng dé bùkě jiù yào)
2:13
Je veux partir pour l’autre monde
2:16
我想去彼岸世界
2:20
(Wǒ xiǎng qù bǐ àn shìjiè)
2:20
Par le chemin des écoliers
2:21
走小學生那條路
2:24
(Zǒu xiǎo xuéshēng nà tiáo lù)
2:24
Je veux partir pour l’autre monde
2:26
我想去彼岸世界
2:29
(Wǒ xiǎng qù bǐ àn shìjiè)
2:29
Par le chemin des écoliers
2:31
走小學生那條路
2:32
(Zǒu xiǎo xuéshēng nà tiáo lù)
2:33
Avant d’aller conter fleurette
2:36
在去地獄調情之前
2:37
(Zài qù dìyù tiáo qíng zhīqián)
2:39
Aux belles âmes des damnées
2:40
對那些美麗的亡魂
2:41
(Duì nàxiē měilì de wánghún)
2:42
Je rêve d’encore une amourette
2:43
我夢想再來段風流
2:45
(Wǒ mèngxiǎng zài lái duàn fēngliú)
2:46
Je rêve d’encore m’enjuponner
2:47
再披上愛情的裙裳
2:49
(Zài pī shàng ài qíng de qúnshang)
2:50
Encore une fois dire « Je t’aime »
2:51
再說一次「我愛你」
2:53
(Zài shuō yīcì «Wǒ ài nǐ»)
2:54
Encore une fois perdre le nord
2:56
再一次迷失方向
2:56
(Zài yīcì míshī fāngxiàng)
2:57
En effeuillant le chrysanthème
2:58
摘下菊花的花瓣
2:58
(Zhāi xià júhuā de huābàn)
2:58
Qui est la marguerite des morts
2:59
那是亡者的雛菊
3:00
(Nà shì wángzhě de huāqú)
3:00
En effeuillant le chrysanthème
3:00
摘下菊花的花瓣
3:01
(Zhāi xià júhuā de huābàn)
3:01
Qui est la marguerite des morts
3:02
那是亡者的雛菊
3:02
(Nà shì wángzhě de huāqú)
3:03
Dieu veuille que ma veuve s’alarme
3:03
願我遺孀驚慌失措
3:04
(Yuàn wǒ yíshuāng jīnghuāng shīmù)
3:05
En enterrant son compagnon
3:06
埋葬她的伴侶時
3:06
(Máizàng tā de bànlǚ shí)
3:06
Et qu’pour lui faire verser des larmes
3:07
要讓她流淚
3:07
(Yào ràng tā liútè)
3:08
Il n’y ait pas besoin d’oignon
3:08
不必用蔥來催淚
3:09
(Bùbì yòng cōng lái cuīlè)
3:09
Qu’elle prenne en secondes noces
3:10
讓她二婚嫁給
3:10
(Ràng tā èr hūn jià gěi)Un époux de mon acabit
3:10
一個和我同樣的傢伙
3:11
(Yīgè hé wǒ tóngyàng de jiāhuo)
3:12
Il pourra profiter d’mes bottes
3:12
他能穿我的靴子
3:13
(Tā néng chuān wǒ de xuēzi)
3:13
Et d’mes pantoufles et d’mes habits
3:14
我的拖鞋和衣裳
3:14
(Wǒ de tuōxié hé yīshang)
3:15
Il pourra profiter d’mes bottes
3:15
他能穿我的靴子
3:15
(Tā néng chuān wǒ de xuēzi)
3:16
Et d’mes pantoufles et d’mes habits
3:16
我的拖鞋和衣裳
3:17
(Wǒ de tuōxié hé yīshang)
3:17
Qu’il boive mon vin, qu’il aime ma femme
3:18
讓他喝我的酒,愛我的妻
3:18
(Ràng tā hē wǒ de jiǔ, ài wǒ de qī)
3:19
Qu’il fume ma pipe et mon tabac
3:20
抽我的煙斗和菸草
3:20
(Chōu wǒ de yāndǒu hé yāncǎo)
3:20
Mais que jamais - mort de mon âme
3:21
但永遠—以我靈魂起誓
3:21
(Dàn yǒngyuǎn—yǐ wǒ línghún qǐshì)
3:22
Jamais il ne fouette mes chats
3:23
絕不鞭打我的貓
3:23
(Jué bù biāndǎ wǒ de māo)
3:23
Quoique je n’aie pas un atome
3:24
儘管我沒有一絲
3:25
(Jǐnguǎn wǒ méiyǒu yī sī)
3:25
Une ombre de méchanceté
3:26
惡意的影子
3:26
(È yì de yǐngzi)
3:26
S’il fouette mes chats, y a un fantôme
3:27
若他鞭打我的貓,就有鬼魂
3:28
(Ruò tā biāndǎ wǒ de māo, jiù yǒu guǐhún)
3:28
Qui viendra le persécuter
3:30
來折磨他
3:30
(Lái zhémó tā)
3:30
S’il fouette mes chats, y a un fantôme
3:31
若他鞭打我的貓,就有鬼魂
3:31
(Ruò tā biāndǎ wǒ de māo, jiù yǒu guǐhún)
3:32
Qui viendra le persécuter
3:33
來折磨他
3:33
(Lái zhémó tā)
3:33
Ici-gît une feuille morte
3:34
這裡長眠一片枯葉
3:35
(Zhèlǐ chángmián yīpiàn kū yè)
3:35
Ici finit mon testament
3:36
我的遺囑在此結束
3:36
(Wǒ de yízhu zhèrì jiéshù)
3:37
On a marque dessus ma porte
3:37
門上標註
3:38
(Mén shàng biāozhù)
3:38
« Fermé pour cause d’enterrement »
3:38
「因葬禮而關門」
3:39
(Yīn zànglǐ ér guānmén)
3:39
J’ai quitté la vie sans rancune
3:40
我無怨無悔離開人生
3:41
(Wǒ wú yuàn wú huǐ líkāi rénshēng)
3:41
J’aurai plus jamais mal aux dents
3:42
再不會牙痛了
3:43
(Zài bù huì yápòng le)
3:43
Me v’là dans la fosse commune
3:43
如今我在公共墳坑
3:44
(Rújīn wǒ zài gōnggòng fénkēng)
3:44
La fosse commune du temps..
3:46
那是時間的共同墳墓
3:46
(Nà shì shíjiān de gòngtóng fénmù)
3:46